Historias vividas (Ayer y Hoy)


Ayer
Estos manuscritos ("livres de raison") fueron escritos hace mucho tiempo y, en ciertos casos, retoman pasajes de documentos mucho más antiguos. Relatan todos los hechos más destacados (guerras, incendios, avalanchas, construcciones, herencias, etc….) del pueblo o de la familia del autor, a través de varios siglos hasta los años 1900/1940. Estos escritos son testimonios únicos de estas épocas. Muestran una cierta instrucción en estos simples montañeses y sugieren así que el analfabetismo era raro. Para facilitar la lectura, a menudo nos tomamos la libertad de poner mayúscula a los nombres propios. Hemos conservado totalmente la ortografía del redactor, carácter por carácter.
Estos manuscritos están, en general, escritos en francés. Sólo los más recientes están escritos en italiano. *El manuscrito de la capilla de San Sebastián está traducido al español porque cuenta la vida del pueblo en un pueblo (Millaures), a través de varios siglos. En efecto, comporta la copia de una parte de un manuscrito muy antiguo (1703) y una parte más moderna escrita por el autor hacia 1860. En su manuscrito Laurent Allizond se refiere explícitamente en 1868 a la emigración de la gente de su entorno hacia la colonia San José, en Entre Ríos, Argentina. La traducción intenta conservar el estilo original, la ortografía de los nombres de personas y lugares, de cargos e instituciones, así como la manera de registrarlos tal como aparecen en el manuscrito en francés.

Si jouvë sooupës e vëlh ou pougueës...
Si el joven supiera y el viejo pudiera..


  1 - Manuscrito Gally Oulx 1515-1590

  2 - Manuscrito de la capilla de San Sebastián Millaures 1564-1897*

  3 - Manuscrito Allemand Millaures 1836-1890

  4 - Manuscrito Guiffrey Bardonecchia XVem-1947

  5 - Manuscrito Gendre Millaures 1884-1932

  6 - Manuscrito de la capilla de Sant Ana Millaures 1646-1815

  7 - Manuscrito Gleise Millaures 1731-1904

  8 - Manuscrito Perron Cabus Oulx-San Marco 1900-1957

  9 - Manuscrito Guiffre Joseph Millaures 1703-1752

10 - Manuscrito Bompard
Cesana Torinise ...-1936

11 - Manuscrito della cappella di Les Horres Millaures 1642-1873

12 - Manuscrito Allizond
Bardonecchia-Millaures 1793-1794

13 - Francesco Giuseppe Medail Bardonecchia-Lyon 1784-1844

14 - Manuscrito Rousset
Beaulard 1857-2001

15 - Manuscrito Guiffre André Joachim
Millaures 1743-1870

16 - Manuscrito Tournour Hypolite
Millaures 1743

       Familias que han dado datos de los hombres ilustres Alto Valle de Susa


Lea y escuche a sus abuelos..

1- Manuscrito Gally
(escrito en francés)
Este pequeño manuscrito cubre el período de 1515 a 1590. Fue redactado por Laurent Gally, notario de Oulx, y transcripto hacia el siglo XVII por un notario de La Salle, probablemente Jean Queyras. Fue publicado en 1888 por Edmond Maignien.

2- Manuscrito del la capila di San Sebastiàn
(escrito en francés)
La traducción al español esta aquí, el manuscrito completo (francés) está aquí en html y aquí en pdf.
Los hechos que relata Laurent Allizond, Procurador de la capilla di San Sebastián , en el Rochas de Millaures, son anteriores a la gran peste de 1630 y llegan hasta los años que siguen a la construcción del túnel ferroviario entre Modane y Bardonnèche. Este manuscrito fue redactado entre 1864 y 1897 pero retoma numerosos pasajes del Manuscrito Guiffre e del primer libro de la capilla que no nos ha llegado. Todos los hechos citados han sido comprobados y usted puede verificar la cronología de las operaciones militares en esta página.
Allí encontrará los saqueos de las tropas, las “corvées” en los pueblos, las avalanchas que destruían fácilmente 10 casas, las inundaciones, los azares del clima que destruían todas las cosechas, la construcción del túnel ferroviario (1, 2) y Joseph Francois Medail . Leerá que el cura de Bardonecchia fue sargento en el ejército de Napoleón y que murió en Bardonecchia, asesinado en su lecho! Sabrá que en 1794, cuando el escarton de Oulx formaba parte del Reino de Saboya desde hacía 81 años, la referencia de los precios no estaba en el mercado de Turín o de Susa sino en el de Briançon! Para uso del comercio con los primos de más allá de los Alpes más que con el valle bajo. Y podrá conocer todos los pequeños hechos importantes del pueblo o de la región, ya sea de los hombres famosos como Louis des Ambrois (1, 2) o de aquellos no tan célebres.
He aquí el comienzo del manuscrito (Fr, Sp):
"En el año 1564, la peste o enfermedad contagiosa hacía estragos en Millaures. Fue entonces que Antoine Rochas y André su hermano hicieron voto o promesa de hacer construir una capilla dedicada a San Sebastián en el pueblo del Rochas, caserío de Millaures: con el fin de que Dios los preservase a ellos y a su familia del flagelo de la peste. Lo que el buen Dios hizo. Etc…Vea el resto en el antiguo libro de la capilla. La susodicha capilla fue construida en 1675 con la ayuda de todos los habitantes del pueblo… ".
Sin embargo, parece probable que no todo haya sido transcripto. En efecto, cuando Laurent Allizond escribe “La susodicha capilla fue construida en 1675”, esto parece correcto porque es la fecha que está grabada en la capilla. Pero el testamento del 29 de enero de 1606 de Antoine Rochas, hecho en lo del Maitre Pierre Garcin en Rochemolles (archivos históricos de Bardonecchia) dice:


Y es en cada mes una misa en la capilla
intitulada bajo el título de San Sebastián fundada
en el dicho lugar de Millaures y en el burgo de Rochas

Se puede suponer entonces, que la capilla fue construida entre 1564 y 1606 y que 1675 es la fecha probable de la reconstrucción o de la ampliación de esta capilla. La fiesta de San Sebastián que había desaparecido entre 1970 y 1995, se celebre de nuevo en Rochas el 20 de enero.

3- Manuscrito Allemand
(escrito en francés)
Aquí se encuentran algunos elementos de genealogía familiar y hechos relevantes relacionados con la región entre 1850 y 1900, como es el caso del tunel del Frejus.  Hay ,luego, alguna referencia a hechos más antiguos como la Inquisición y una referencia a Colombano Romean.

4- Manuscrito Guiffrey
(escrito en francés y luego en italiano)
El autor ha transcripto, en principio sin un orden cronológico, noticias extraídas de un antiguo libro familiar. A partir de 1870 está directamente escrito por el autor. Hacia 1894, la lengua utilizada era el francés, aunque incorrecto, mientras que después de esa fecha está redactado en italiano.
Iniciado por Celestino Guiffrey, a su muerte, el 28 de abril de 1948,  lo continuó su hijo Andrea..

5- Manuscrito Gendre
(escrito en francés, con traducción al italiano)
Come per gli altri autori, Gendre descrive i fatti salienti del villaggio con particolare attenzione alle gravi conseguenze della guerra del 1915 – 18. Sono riportate anche alcune formule, sotto forma di preghiera, contro il sortilegio e la cattiva sorte.
Una traduzione in italiano è qui.

6- Manuscrito del la capilla Sant Anna (en preparación)
(escrito en francés)
Este manuscrito fue redactado por varios procuradores de la capilla, que se han sucedido en el tiempo. Cubre un arco de tiempo que va desde 1629 a 1817, comenzando con el inventario de los bienes de la capilla en 1629 y de las donaciones de los fieles. Son escrupulosamente transcriptos los legados testamentarios que estaban constituidos generalmente por algunas medidas de centeno. Se reporta la adquisición del caliz de plata, conservado ahora en manos privadas, la reconstrucción del techo y otras obras.

7- Manuscrito Gleise
Este pequeño manuscrito (1731-1902) presenta la primera página en latín, la mayor parte en francés y las últimas páginas en italiano. Se reportan los momentos más importantes de la familia: matrimonio, nacimiento, deceso, herencia y servicio militar. La última parte, escrita en italiano, contiene los estatutos de la “Societa di bue”.
La traducción del manuscrito en italiano se encuentra è aqui.

8- Manuscrito Perron Cabus
(escrito en italiano)
Este breve manuscrito reporta las fechas y los detalles de algunos incidentes y eventos meteorológicos y catástrofes ocurridas en el período 1900-1957, en el entorno de Oulx.

9- Manuscrito Guiffre
(escrito en francés)
Partes de este manuscrito han sido recopiadas por Laurent Allizond en 1860 en el manuscrito de la capilla de San Sebastián.
Este manuscrito es muy importante porque describe la vida del Millaures y las consecuencias de la guerra, antes, durante y después del Tratado de Utrecht (1713). También describe las adquisiciones y las ventas de los habitantes y el dinero que se daba a los cónsules en este período.

10- Manuscrito Bompard
(escrito en francés y en italiano)
Los autores de este manuscrito fueron tres. Uno de ellos, probablemente Bompard, escribió la mayor parte, retomando las notas de los otros dos. En este manuscrito, el autor incluye breves anotaciones sobre fechas importantes de la historia del valle di Cesana desde la antigüedad hasta 1831 pero sin orden cronológico. También presenta la geografía, la geología, la fauna y la flora del valle. Desde 1881 y hasta fines de 1936, se vuelcan notas y hechos salientes de Italia y de la historia de Cesana Torinese.

11- Manuscrito del la capilla di Les Horres, Sant'Andrea y San Giacomo
(escrito en francés)
Este manuscrito fue redactado por los procuradores de la capilla desde 1642 hasta 1873. Reporta el inventario (1645) de los bienes de la capilla, las cuentas y los apellidos de los procuradores y de las personas que administraban la capilla..

12- Manuscrito Allizond
(escrito en francés, y cinco líneas en italiano)
Este manuscrito fue redactado por Pierre Allizond de Millaures en 1793 y 1794. Cuenta el arribo y la presencia de los revolucionarios franceses en Bardonnéche y el valle. Está escrito sobre las páginas en blanco de un almanaque (año 1793), impreso en italiano.

13- Recorrido de Medail
Algunos puntos clave de la vida de Francesco Giuseppe Medail (1784-1844) que concibió el túnel ferroviario del Frejus.

14- Manuscrito Rousset
(escrito en francés e italiano)
La historia de Beaulard y de la familia Rousset/Rochas entre 1857 y 2001. Es extraída del archivo de Gemma Rousset quien supo conservar con amor la memoria de los antepasados y de su difícil vida en la montaña.

15- Manuscrito Guiffre André Joachim
(escrito en francés)
Es la historia de Millaures y de la familia Guiffre. André Joachim Guiffre emigrará a la Argentina (San José, provincia de Entre Ríos) en 1868.

16- Manuscrito Tournour Hypolite
(escrito en francés)
Libro de aritmética de Hypolite Tournour (1743)


Lea y escuche a sus abuelos...










Home